有生之年大概追不完的星战系列又来了!我一边看剧一边总结了这些实用口语表达分享给你——
back on the horse 从马背上掉下来再重新骑上去,意思是必须直面失败、越挫越勇,这里是双关用法,我们舰长恰好也骑了一匹马。
fill one's shoes 和穿鞋子可没什么关系,而是指接替某人的工作,shoes还可以替换成boots,big boots to fill 指的是前任做的工作非常出色或对许多人来说很重要,那么接任者的压力就会大一些。接任大副,你可是被寄予厚望啊。
five by five 原本是无线电术语,当信号良好、听得很清楚的时候就回复:five by five. 后来演变为一切正常的意思。-I hope everything's all right. -Yeah, everything is five by five.
be all ears 洗耳恭听,是高频且好用的一句俗语,当我们对对方说的话很感兴趣,急切想听时,就可以说I'm all ears, 愿闻其详,洗耳恭听。
这句习语的完整版是:When in Rome, do as the Romans do. 字面意思很好理解:到了罗马,就像罗马人那样做,也就是入乡随俗。I don'tdrinkwineusually but onholiday, well, when in Rome... 我通常不喝酒,不过在假期嘛,那就入乡随俗吧……
hint 是暗示,take a hint 接收到暗示、领会某人的暗示,Sarah hoped he'd take the hint and leave her alone.萨拉希望他能明白她的意思,不来打扰她。
not by a long shot= not at all, 丝毫没有,一点儿也不。long shot 意思是极不可能的,据说起源于17世纪末,指击中非常远的目标的可能性,到19世纪中期被用于赛马比赛中,意思是一匹几乎没有获胜机会的马。It wasn't as good as his firstbook- not by a longshot. 这本书不如他的第一本书好——差远了。
这句非洲谚语字面意思很好理解,大象争斗时受伤的是小草,引申意是强者之间发生冲突时,受伤的往往是弱者,用来讽刺战争的冷血与残忍。
如果你也喜欢本剧,不妨帮我点个赞吧,赞多的话我来继续更新~
|本文作者:枫叶依蓝
|审校编辑:Juliet
|总 编:大风哥Wind